READING

Mendime në natën e heshtur— Li Bai

Mendime në natën e heshtur— Li Bai

Mendime në natën e heshtur— Li Bai

李白《静夜思

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

Pranë shtratit tim ka një pellg drite…

A ka acar në tokë?

Shikoj lart dhe shoh hënën,

Përkul kokën dhe mendoj për qytetin e lindjes.

Një poezi e famshme antike kineze e shkruar nga Li Bai. Mjaft konciz në fjalët, Li Bai në këtë poezi shpreh mashtrimin dhe vetminë e dikujt. Në Kinë, kur njeriu i referohet Hënës, dëshiron të tregojë ndjenjën e fortë të nostalgjisë.  Pavarësisht largësisë gjeografike, njerëzit e dashur shohin dhe thërrasin të njëjtën hënë, kur dikush iu mungon.

Përktheu Ardita Osmani


Your email address will not be published. Required fields are marked *